◇幸得知秋兄指点,得知《文学讲稿》再版。当当旌旗席殊几大书网遍寻不见,只好跑去请老板娘进货。今日下班去书店,书已到。在益智翻书时还发现一椿趣事,安·兰德的巨砖级小说《源泉》重庆出版社中文首版,版权页赫然印着“版次:2005年11月第一版”。呵,整整早产两个号头。不过,重庆这个“重现经典”的系列还是好的。
回到家中,楼下饭馆老板喊住,原来当当邮包已到。终于见到了史怀泽——施韦泽,呵呵,别扭。数月前读《失焦》,甚是喜欢,此次又得《卡帕传》,这是日前在书话读小转铃好文深受感动,泪眼婆娑中按帖索书而来。前几天翻王寅《刺破梦境》,发现装帧设计是“木心”,此“木心”该不是彼岸之木心罢。不过以其与上海文人的渊源,就是他也未可知。
暑假淘书淘到头脑发热,以致超支严重,本打算本学期控制一下预算。可到月底盘点,发现半月以来又攒下二十余册。老婆有话:俺不说了,说了也没用。眼见是对咱不抱幻想了。也好,破罐子,摔个什么劲。
呵。九月最后一单。
1.《文学讲稿》,[美]弗拉基米尔·纳博科夫著,申慧辉等译,上海三联书店2005年8月。
2.《卡帕传》,[美]阿列克斯·凯尔肖著,李斯译,海南出版社2003年8月。
3.《敬畏生命——五十年来的基本论述》,[法]阿尔贝特·施韦泽著,[德]汉斯·瓦尔特·贝尔编,陈泽环译,上海社会科学院出版社2003年9月。
4.《八月炮火》,[美]巴巴拉·W·塔奇曼著,张岱云等译,新星出版社2005年5月。
5.《寂寞中的独体》,牟宗三著,新星出版社2005年4月。
6.《骑兵军日记》,[俄]伊萨克·巴别尔著,王若行译,东方出版社2005年4月。
7.《温故》之五,刘瑞琳主编,广西师范大学出版社2005年8月。
8.《刺破梦境》(水心文丛),王寅著,古吴轩出版社2005年8月
9.《追寻失落的圆明园》,汪荣祖著,钟志恒译,汪荣祖审订,江苏教育出版社2005年9月
10.《鸦片战争》,[美]特拉维斯·黑尼斯三世/弗兰克·萨奈罗著,周辉荣译,三联书店2005年8月
11.《美国民主的先驱:托马斯·杰斐逊传》(美国总统书系),[美]乔伊斯·亚普雷拜著,彭小娟译,安徽教育出版社2005年9月
12.《穆旦诗集》(新文学碑林),穆旦著,人民文学出版社2001年1月
13.《上海罢工:中国工人政治研究》,[美]裴宜理著,刘平译,江苏人民出版社2001年9月
14.《中国文明记》,[日]宇野哲人著,张学锋译,光明日报出版社1999年9月
15.《费马大定理——一个困惑了世间智者358年的谜》(世纪人文·开放人文),[英]西蒙·辛格著,薛密译,世纪出版集团/上海译文出版社2005年5月
16.《禁止与引诱——墨哲兰叙事集》,张志扬著,上海三联书店1999年12月
17.《渎神的节日——这个人在放逐中寻找归途的思想历程》,张志扬著,上海三联书店1997年1月1版/2000年5月2刷
18.《幽暗国度:记忆与现实交错的印度之旅》(文化生活译丛:印度三部曲),[英]V·S·奈保尔著,李永平译,三联书店2003年8月
19.《印度:受伤的文明》(文化生活译丛:印度三部曲),[英]V·S·奈保尔著,宋念申译,三联书店2003年8月
20.《巴黎烧了吗?》(回望二战丛书),[美]拉莱·科林斯/[法]多米尼克·拉皮埃尔著,董乐山译,译林出版社2005年5月2版
21.《批判美学与后现代主义》,[英]保罗·克罗塞著,钟国仕等译,广西师范大学出版社2005年8月
22.《老照片》第四十一辑,山东画报出版社2005年6月
23.《老照片》第四十二辑,山东画报出版社2005年8月
- 作者: y_submarine 访问统计: 2005年09月30日, 星期五 23:46 加入博采
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=3088328
[2005-08-10 00:00:00.0] 写给森的日记2005-08-09
[2005-09-16 00:00:00.0] 2005-09-16 星期五
[2005-09-30 07:23:24.0] 面包树上的女人 - 狮子阿九发言于2001-08-09
[2005-09-05 00:00:00.0] 2005.09.05
[2005-09-06 00:00:00.0] 2005.09.06
|
- 评论人:小冷狗
2005-10-02 15:13:52
|
|||
栋兄,这套书,去瞧瞧。
|
||||
|
- 评论人:一叶知秋
2005-10-01 23:03:58
|
|||
这么说来,跟我在新都买的那个是一样滴啦,人民文学倒是好玩儿,在百年文学经典里出一次,在新文学碑林里又出一次。呵呵。 |
||||
|
- 评论人:一叶知秋
2005-10-01 23:03:26
|
|||
这么说来,跟我在新都买的那个是一样滴啦,人民文学倒是好玩儿,在百年文学经典里出一次,在新文学碑林里又出一次。呵呵。 |
||||
|
- 评论人:y_submarine
2005-10-01 22:33:47
|
|||
芦苇兄,这是谁干的好事?牛啊!我还没读,你是逼我啊。等一下就去书上作点批注。
|
||||
|
- 评论人:一叶知秋
2005-10-01 21:46:52
|
|||
买这么多啊,
|
||||
|
- 评论人:亦狂亦侠亦温文
2005-10-01 21:00:03
|
|||
燕南网整改通知
|
||||
|
- 评论人:温文
2005-10-01 19:14:21
|
|||
艇兄的选书、购书的面十分广博、涉及各个学科,佩服佩服!有藏书家之风,难怪财政紧张!哈哈! |
||||
|
- 评论人:小冷狗
2005-10-01 13:35:44
|
|||
HoHo,这个长假胡兄有事做了,读吧——握手! |
||||
|
- 评论人:小芦苇
2005-10-01 07:32:01
|
|||
11,“在市场抓了四十五个犹太人”(собралинарынке45евреев)(8,15,)。应是“把四十五个犹太人集中到市场”。
|
||||
|
- 评论人:小芦苇
2005-10-01 07:31:50
|
|||
6,“漂亮话,讨厌的胡子,我们交谈”(8,6)。作者对店铺老板怀有好感,认为他的话说到了点子上,怎么会讨厌他的胡子?Замечательныеслова,бороденка,разговариваем应译成“这话说得真好,这小胡子,我们交谈”。
|
||||
|
- 评论人:小芦苇
2005-10-01 07:31:15
|
|||
1,“供给锅炉的茶极差”(第7页第4行)。俄国人煮茶用茶炊,喝茶用茶杯。没有听说用锅炉煮茶。原文“Дряннойчайводолженныхкотелках”中的котелок不是锅炉,而是饭盒(呈腰子形的军用饭盒)。此句可译成“饭盒是借来的,里边的茶很难喝”。
|
||||